L’objectif général du WP2 est de « cartographier les propositions de formation et les pratiques utilisées dans les services publics de traduction et d’interprétation (PSIT, l’acronyme en Anglais) dans les pays participants (au moins au niveau local et à certains niveaux régionaux stratégiques, choisis en raison des bonnes pratiques présentes) afin d’identifier les LLD (langues de moindre diffusion) les plus fréquemment parlées/utilisées, dans quels contextes et qui réalise les activités de traduction/interprétation.
Ce WP vise à identifier les besoins et les problèmes des PSIT qui travaillent actuellement avec les migrants ». La définition du LLD que le Consortium utilise est la suivante : « Les langues pour lesquelles il est plus difficile de trouver un soutien sous la forme de matériel d’information écrit, de ressources de médiation, d’interprètes, etc. »